ARMISTICE AGREEMENT
ARMISTICE AGREEMENT
作者:Walter G. Hermes ·美国
出自————《朝鲜战争中的美国陆军》
《停战谈判的帐篷和战斗前线·第一卷》
出自————《战争通史》
COMMAND, ON THE ONE HAND, AND THE SUPREME COMMANDER OF THE KOREAN PEOPLES ARMY AND THE COMMANDER OF THE CHINESE PEOPLES VOLUNTEERS, ON THE OTHER HAND, CONCERNING A MILITARY ARMISTICE IN KOREA
PREAMBLE
The undersigned, the Commander-in-Chief, United Nations Command, on the one hand, and the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers, on the other hand, in the interest of stopping the Korean Conflict, with its great toll of suffering and bloodshed on both sides, and with the objective of establishing an armistice which will insure a complete cessation of hostilities and of all acts of armed force in Korea until a final peace settlement is achieved, do individually, collectively, and mutually agree to accept and to be bound and governed by the conditions and terms of armistice set forth in the following Articles and Paragraphs, which said conditions and terms are intended to be purely military in character and to pertain solely to the belligerents in Korea.
ARTICLE I MILITARY DEMARCATION LINE AND DEMILITARIZED ZONE
1、A Military Demarcation Line shall be fixed and both sides shall withdraw two (2) kilometers from this line so as to establish a Demilitarized Zone between the opposing forces. A Demilitarized Zone shall be established as a buffer zone to prevent the occurrence of incidents which might lead to a resumption of hostilities.
2、The Military Demarcation Line is located as indicated on the attached map.
3、The Demilitarized Zone is defined by a northern and a southern boundary as indicated on the attached map.
4、The Military Demarcation Line shall be plainly marked as directed by the Military Armistice Commission hereinafter established. The Commanders of the opposing sides shall have suitable markers erected along the boundary between the Demilitarized Zone and their respective areas. The Military Armistice Commission shall supervise the erection of all markers placed along the Military Demarcation Line and along the boundaries of the Demilitarized Zone.
5、The waters of the Han River Estuary shall be open to civil shipping of both sides wherever one bank is controlled by one side and the other bank is controlled by the other side. The Military Armistice Commission shall prescribe rules for the shipping in that part of the Han River Estuary indicated on the attached map. Civil shipping of each side shall have unrestricted access to the land under the military control of that side.
6、Neither side shall execute any hostile act within, from, or against the Demilitarized Zone.
7、No person, military or civilian, shall be permitted to cross the Military Demarcation Line unless specifically authorized to do so by the Military Armistice Commission.
8、No person, military or civilian, in the Demilitarized Zone shall be permitted to enter the territory under the military control of either side unless specifically authorized to do so by the Commander into whose territory entry is sought.
9、No person, military or civilian, shall be permitted to enter the Demilitarized Zone except persons concerned with the conduct of civil administration and relief and persons specifically authorized to enter by the Military Armistice Commission.
10、Civil administration and relief in that part of the Demilitarized Zone which is south of the Military Demarcation Line shall be the responsibility of the Commander-in-Chief, United Nations Command; and civil administration and relief in that part of the Demilitarized Zone which is north of the Military Demarcation Line shall be the joint responsibility of the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers. The number of persons, military or civilian, from each side who are permitted to enter the Demilitarized Zone for the conduct of civil administration and relief shall be as determined by the respective Commanders, but in no case shall the total number authorized by either side exceed one thousand (1,000) persons at any one time. The number of civil police and the arms to be carried by them shall be as prescribed by the Military Armistice Commission. Other personnel shall not carry arms unless specifically authorized to do so by the Military Armistice Commission.
11、Nothing contained in this Article shall be construed to prevent the complete freedom of movement to, from, and within the Demilitarized Zone by the Military Armistice Commission, its assistants, its joint Observer Teams with their assistants, the Neutral Nations Supervisory Commission hereinafter established, its assistants, its Neutral Nations Inspection Teams with their assistants, and of any other persons, materials, and equipment specifically authorized to enter the Demilitarized Zone by the Military Armistice Commission. Convenience of movement shall be permitted through the territory under the military control of either side over any route necessary to move between points within the Demilitarized Zone where such points are not connected by roads lying completely within the Demilitarized Zone.
ARTICLE II CONCRETE ARRANGEMENTS FOR CEASE-FIRE AND ARMISTICE
A、GENERAL
12、The Commanders of the opposing sides shall order and enforce a complete cessation of all hostilities in Korea by all armed forces under their control, including all units and personnel of the ground, naval, and air forces, effective twelve (12) hours after this Armistice Agreement is signed. (See Paragraph 63 hereof for effective date and hour of the remaining provisions of this Armistice Agreement).
13、In order to insure the stability of the Military Armistice so as to facilitate the attainment of a peaceful settlement through the holding by both sides of a political conference of a higher level, the Commanders of the opposing sides shall:
a、Within seventy-two (72) hours after this Armistice Agreement becomes effective, withdraw all of their military forces, supplies, and equipment from the Demilitarized Zone except as otherwise provided herein. All deniolitions, minefields, wire entanglements, and other hazards to the safe movement of personnel of the Military Armistice Commission or its joint Observer Teams, known to exist within the Demilitarized Zone after the withdrawal of the military forces therefrom, together with lanes known to be free of all such hazards, shall be reported to the Military Armistice Commission by the Commander of the side whose forces emplaced such hazards. Subsequently, additional safe lanes shall be cleared; and eventually, within forty-five (45) days after the termination of the seventy-two (72) hour period, all such hazards shall be removed from the Demilitarized Zone as directed by and under the supervision of the Military Armistice Commission. At the termination of the seventy-two (72) hour period, except for unarmed troops authorized a forty-five (45) day period to complete salvage operations under Military Armistice Commission supervision, such units of a police nature as may be specifically requested by the Military Armistice Commission and agreed by the Commanders of the opposing sides, and personnel authorized under Paragraphs 10 and 11 hereof, no personnel of either side shall be permitted to enter the Demilitarized Zone.
b、Within ten (10) days after this Armistice Agreement becomes effective, withdraw all of their military forces, supplies, and equipment from the rear and coastal islands and waters of Korea of the other side. If such military forces are not withdrawn within the stated time limit, and there is no mutually agreed and valid reason for the delay, the other side shall have the right to take any action which it deems necessary for the maintenance of security and order. The term coastal islands, as used above, refers to those islands which, though occupied by one side at the time when this Armistice Agreement becomes effective, were controlled by the other side on 24 June 1950; provided, however, that all the islands lying to the north and west of the provincial boundary line between HWANG-HAE-DO and KYONGGI-DO shall be under the military control of the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers, except the island groups of PAENGYONG-DO (37058N, 124040E) , TAECHONG-DO (37050N, 124042E) , SOCHONG-DO (37046N, 124046E) , YONPYONG-DO (37038N, 125040E) , and U-DO (37036N, 125058E) , which shall remain under the military control of the Commander-in-Chief, United Nations Command. All the islands on the west coast of Korea lying south of the above-mentioned boundary line shall remain under the military control of the Commander-in-Chief, United Nations Command.
c、Cease the introduction into Korea of reinforcing military personnel; provided, however, that the rotation of units and personnel, the arrival in Korea of personnel on a temporary duty basis, and the return to Korea of personnel after short periods of leave or temporary duty outside of Korea shall be permitted within the scope prescribed below. Rotation is defined as the replacement of units or personnel by other units or personnel who are commencing a tour of duty in Korea. Rotation personnel shall be introduced into and evacuated from Korea only through the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof. Rotation shall be conducted on a man-for-man basis; provided, however, that no more than thirty-five thousand (35,000) persons in the military service shall be admitted into Korea by either side in any calendar month under the rotation policy. No military personnel of either side shall be introduced into Korea if the introduction of such personnel will cause the aggregate of the military personnel of that side admitted into Korea since the effective date of this Armistice Agreement to exceed the cumulative total of the military personnel of that side who have departed from Korea since that date. Reports concerning arrivals in and departures from Korea of military personnel shall be made daily to the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission; such reports shall include places of arrival and departure and the number of persons arriving at or departing from each such place. The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the rotation of units and personnel authorized above, at the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof.
d、Cease the introduction into Korea of reinforcing combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition; provided, however, that combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition which are destroyed, damaged, worn out, or used up during the period of the armistice may be replaced on the basis of piece-for-piece of the same effectiveness and the same type. Such combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition shall be introduced into Korea only through the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof. In order to justify the requirement for combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition to be introduced into Korea for replacement purposes, reports concerning every incoming shipment of these items shall be made to the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission; such reports shall include statements regarding the disposition of the items being replaced. Items to be replaced which are removed from Korea shall be removed only through the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof. The Neutral Nations Supervisory Commission, through its Neutral Nations Inspection Teams, shall conduct supervision and inspection of the replacement of combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition authorized above, at the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof.
e、Insure that personnel of their respective commands who violate any of the provisions of this Armistice Agreement are adequately punished.
f、In those cases where places of burial are a matter of record and graves are actually found to exist, permit graves registration personnel of the other side to enter, within a definite time limit after this Armistice Agreement becomes effective, the territory of Korea under their military control, for the purpose of proceeding to such graves to recover and evacuate the bodies of the deceased military personnel of that side, including deceased prisoners of war. The specific procedures and the time limit for the performance of the above task shall be determined by the Military Armistice Commission. The Commanders of the opposing sides shall furnish to the other side all available information pertaining to the places of burial of the deceased military personnel of the other side.
g、Afford full protection and all possible assistance and cooperation to the Military Armistice Commission, its joint Observer Teams, the Neutral Nations Supervisory Commission, and its Neutral Nations Inspection Teams, in the carrying out of their functions and responsibilities hereinafter assigned; and accord to the Neutral Nations Supervisory Commission, and to its Neutral Nations Inspection Teams, full convenience of movement between the headquarters of the Neutral Nations Supervisory Commission and the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof over main lines of communication agreed upon by both sides, and between the
headquarters of the Neutral Nations Supervisory Commission and the places where violations of this Armistice Agreement have been reported to have occurred. In order to prevent unnecessary delays, the use of alternate routes and means of transportation will be permitted whenever the main lines of communication are closed or impassable.
h、Provide such logistic support, including communications and transportation facilities, as may be required by the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission and their Teams.
i、Each construct, operate, and maintain a suitable airfield in their respective parts of the Demilitarized Zone in the vicinity of the headquarters of the Military Armistice Commission, for such uses as the Commission may determine.
j、Insure that all members and other personnel of the Neutral Nations Supervisory Commission and of the Neutral Nations Repatriation Commission hereinafter established shall enjoy the freedom and facilities necessary for the proper exercise of their functions, including privileges, treatment, and immunities to those ordinarily enjoyed by accredited diplomatic personnel under international usage.
14、This Armistice Agreement shall apply to all opposing ground forces under the military control of either side, which ground forces shall respect the Demilitarized Zone and the area of Korea under the military control of the opposing side.
15、This Armistice Agreement shall apply to all opposing naval forces, which naval forces shall respect the waters contiguous to the Demilitarized Zone and to the land area of Korea under the military control of the opposing side, and shall not engage in blockade of any kind of Korea.
16、This Armistice Agreement shall apply to all opposing air forces, which air forces shall respect the air space over the Demilitarized Zone and over the area of Korea under the military control of the opposing side, and over the waters contiguous to both.
17、Responsibility for compliance with and enforcement of the terms and provisions of this Armistice Agreement is that of the signatories hereto and their successors in command. The Commanders of the opposing sides shall establish within their respective commands all measures and procedures necessary to insure complete compliance with all of the provisions hereof by all elements of their commands. They shall actively cooperate with one another and with the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission in requiring observance of both the letter and the spirit of all of the provisions of this Armistice Agreement.
18、The costs of the operations of the Military Armistice Commission and the Neutral Nations Supervisory Commission and of their Teams shall be shared equally by the two opposing sides.
B、MILITARY ARMISTICE COMMISSION
1、COMPOSITION
19、A Military Armistice Commission is hereby established.
20、The Military Armistice Commission shall be composed of ten (10) senior officers, five (5) of whom shall be appointed by the Commander-in-Chief, United Nations Command, and five (5) of whom shall be appointed jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers. Of the ten members, three (3) from each side shall be of general or flag rank. The two (2) remaining members on each side may be major generals, brigadier generals, colonels, or their equivalents.
21、Members of the Military Armistice Commission shall be permitted to use staff assistants as required.
22、The Military Armistice Commission shall be provided with the necessary administrative personnel to establish a Secretariat charged with assisting the Commission by performing record-keeping, secretarial, interpreting, and such other functions as the Commission may assign to it. Each side shall appoint to the Secretariat a Secretary and an Assistant Secretary and such clerical and specialized personnel as required by the Secretariat. Records shall be kept in English, Korean, and Chinese, all of which shall be equally authentic.
23、a、The Military Armistice Commission shall be initially provided with and assisted by ten (10) Joint Observer Teams, which number may be reduced by agreement of the senior members of both sides on the Military Armistice Commission.
b、Each Joint Observer Team shall be composed of not less than four (4) nor more than six (6) officers of field grade, half of whom shall be appointed by the Commander-in-Chief, United Nations Command, and half of whom shall be appointed jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers. Additional personnel such as drivers, clerks, and interpreters shall be furnished by each side as required for the functioning of the joint Observer Teams.
2、FUNCTIONS AND AUTHORITY
24、The general mission of the Military Armistice Commission shall be to supervise the implementation of this Armistice Agreement and to settle through negotiations any violations of this Armistice Agreement.
25、The Military Armistice Commission shall:
a、Locate its headquarters in the vicinity of PANMUNJOM (3705729N, 12604000E) . The Military Armistice Commission may relocate its headquarters at another point within the Demilitarized Zone by agreement of the senior members of both sides on the Commission.
b、Operate as a joint organization without a chairman.
c、Adopt such rules of procedure as it may, from time to time, deem necessary.
d、Supervise the carrying out of the provisions of this Armistice Agreement pertaining to the Demilitarized Zone and the Han River Estuary.
e、Direct the operations of the joint Observer Teams.
f、Settle through negotiations any violations of this Armistice Agreement.
g、Transmit immediately to the Commanders of the opposing sides all reports of investigations of violations of this Armistice Agreement and all other reports and records of proceedings received from the Neutral Nations Supervisory Commission.
h、Give general supervision and direction to the activities of the Committee for Repatriation of Prisoners of War and the Committee for Assisting the Return of Displaced Civilians, hereinafter established.
i、Act as an intermediary in transmitting communications between the Commanders of the opposing sides; provided, however, that the foregoing shall not be construed to preclude the Commanders of both sides from communicating with each other by any other means which they may desire to employ.
j、Provide credentials and distinctive insignia for its staff and its joint Observer Teams, and a distinctive marking for all vehicles, aircraft, and vessels, used in the performance of its mission.
26、The mission of the joint Observer Teams shall be to assist the Military Armistice Commission in supervising the carrying out of the provisions of this Armistice Agreement pertaining to the Demilitarized Zone and to the Han River Estuary.
27、The Military Armistice Commission, or the senior member of either side thereof, is authorized to dispatch joint Observer Teams to investigate violations of this Armistice Agreement reported to have occurred in the Demilitarized Zone or in the Han River Estuary; provided, however, that not more than one-half of the joint Observer Teams which have not been dispatched by the Military Armistice Commission may be dispatched at any one time by the senior member of either side on the Commission.
28、The Military Armistice Commission, or the senior member of either side thereof, is authorized to request the Neutral Nations Supervisory Commission to conduct special observations and inspections at places outside the Demilitarized Zone where violations of this Armistice Agreement have been reported to have occurred.
29、When the Military Armistice Commission determines that a violation of this Armistice Agreement has occurred, it shall immediately report such violation to the Commanders of the opposing sides.
30、When the Military Armistice Commission determines that a violation of this Armistice Agreement has been corrected to its satisfaction, it shall so report to the Commanders of the opposing sides.
3、GENERAL
31、The Military Armistice Commission shall meet daily. Recesses of not to exceed seven (7) days may be agreed upon by the senior members of both sides; provided, that such recesses may be terminated on twenty-four (24) hour notice by the senior member of either side.
32、Copies of the record of the proceedings of all meetings of the Military Armistice Commission shall be forwarded to the Commanders of the opposing sides as soon as possible after each meeting.
33、The Joint Observer Teams shall make periodic reports to the Military Armistice Commission as required by the Commission and, in addition, shall make such special reports as may be deemed necessary by them, or as may be required by the Commission.
34、The Military Armistice Commission shall maintain duplicate files of the reports and records of proceedings required by this Armistice Agreement. The Commission is authorized to maintain duplicate files of such other reports, records, etc., as may be necessary in the conduct of its business. Upon eventual dissolution of the Commission, one set of the above files shall be turned over to each side.
35、The Military Armistice Commission may make recommendations to the Commanders of the opposing sides with respect to amendments or additions to this Armistice Agreement. Such recommended changes should generally be those designed to insure a more effective armistice.
C、NEUTRAL NATIONS SUPERVISORY COMMISSION
1、COMPOSITION
36、A Neutral Nations Supervisory Commission is hereby established.
37、The Neutral Nations Supervisory Commission shall be composed of four (4) senior officers, two (2) of whom shall be appointed by neutral nations nominated by the Commander-in-Chief, United Nations Command, namely, SWEDEN and SWITZERLAND, and two (2) of whom shall be appointed by neutral nations nominated jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers, namely, POLAND and CZECHOSLOVAKIA. The term neutral nations as herein used is defined as those nations whose combatant forces have not participated in the hostilities in Korea. Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations. Each member shall designate an alternate member to attend those meetings which for any reason the principal member is unable to attend. Such alternate members shall be of the same nationality as their principals. The Neutral Nations Supervisory Commission may take action whenever the number of members present from the neutral nations nominated by one side is equal to the number of members present from the neutral nations nominated by the other side.
38、Members of the Neutral Nations Supervisory Commission shall be permitted to use staff assistants furnished by the neutral nations as required. These staff assistants may be appointed as alternate members of the Commission.
39、The neutral nations shall be requested to furnish the Neutral Nations Supervisory Commission with the necessary administrative personnel to establish a Secretariat charged with assisting the Commission by performing necessary record-keeping, secretarial, interpreting, and such other functions as the Commission may assign to it.
40、a、The Neutral Nations Supervisory Commission shall be initially provided with, and assisted by, twenty (20) Neutral Nations Inspection Teams, which number may be reduced by agreement of the senior members of both sides on the Military Armistice Commission. The Neutral Nations Inspection Teams shall be responsible to, shall report to, and shall be subject to the direction of, the Neutral Nations Supervisory Commission only.
b、Each Neutral Nations Inspection Team shall be composed of not less than four (4) officers, preferably of field grade, half of whom shall be from the neutral nations nominated by the Commander-in-Chief, United Nations Command, and half of whom shall be from the neutral nations nominated jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers. Members appointed to the Neutral Nations Inspection Teams may be from the armed forces of the appointing nations. In order to facilitate the functioning of the Teams, sub-teams composed of not less than two (2) members, one of whom shall be from a neutral nation nominated by the Commander-in-Chief, United Nations Command, and one of whom shall be from a neutral nation nominated jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers, may be formed as circumstances require. Additional personnel such as drivers, clerks, interpreters, and communications personnel, and such equipment as may be required by the Teams to perform their missions, shall be furnished by the Commander of each side, as required, in the Demilitarized Zone and in the territory under his military control. The Neutral Nations Supervisory Commission may provide itself and the Neutral Nations Inspection Teams with such of the above personnel and equipment of its own as it may desire; provided, however, that such personnel shall be personnel of the same neutral nations of which the Neutral Nations Supervisory Commission is composed.
2、FUNCTIONS AND AUTHORITY
41、The mission of the Neutral Nations Supervisory Commission shall be to carry out the functions of supervision, observation, inspection, and investigation, as stipulated in Sub-paragraphs 13c and 13d and Paragraph 28 hereof, and to report the results of such supervision, observation, inspection, and investigation to the Military Armistice Commission.
42、The Neutral Nations Supervisory Commission shall:
a、Locate its headquarters in proximity to the headquarters of the Military Armistice Commission.
b、Adopt such rules of procedures as it may, from time to time, deem necessary.
c、Conduct, through its members and its Neutral Nations Inspection Teams, the supervision and inspection provided for in Sub-paragraphs 13c and 13d of this Armistice Agreement at the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof, and the special observations and inspections provided for in Paragraph 28 hereof at those places where violations of the Armistice Agreement have been reported to have occurred. The inspection of combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition by the Neutral Nations Inspection Teams shall be such as to enable them to properly insure that reinforcing combat aircraft, armored vehicles, weapons, and ammunition are not being introduced into Korea; but this shall not be construed as authorizing inspections or examinations of any secret designs or characteristics of any combat aircraft, armored vehicle, weapon, or ammunition.
d、Direct and supervise the operations of the Neutral Nations Inspection Teams.
e、Station five (5) Neutral Nations Inspection Teams at the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof located in the territory under the military control of the Commander-in-Chief, United Nations Command; and five (5) Neutral Nations Inspection Teams at the ports of entry enumerated in Paragraph 43 hereof located in the territory under the military control of the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers; and establish initially ten (10) mobile Neutral Nations Inspection Teams in reserve, stationed in the general vicinity of the headquarters of the Neutral Nations Supervisory Commission, which number may be reduced by agreement of the senior members of both sides on the Military Armistice Commission. Not more than half of the mobile Neutral Nations Inspection Teams shall be dispatched at any one time in accordance with requests of the senior member of either side on the Military Armistice Commission.
f、Subject to the provisions of the preceding Sub-paragraph, conduct without delay investigations of reported violations of this Armistice Agreement, including such investigations of reported violations of this Armistice Agreement as may be requested by the Military Armistice Commission or by the senior member of either side on the Commission.
g、Provide credentials and distinctive insignia for its staff and its Neutral Nations Inspection Teams, and a distinctive marking for all vehicles, aircraft, and vessels, used in the performance of its mission.
43、Neutral Nations Inspection Teams shall be stationed at the following ports of entry:
Territory under the military control of the United Nations Command INCHON (37028N, 126038E) TAEGU (35052N, 128036E) PUSAN (35006N, 129002E) KANGNUNG (37045N, 128054E) KUNSAN (35059N, 126043E)
Territory under the military control of the Korean Peoples Army and the Chinese Peoples Volunteers
SINUIJU (40006N, 124024E) CHONGJIN (41046N, 129049E) HUNGNAM (39050N, 127037E) MANPO (41009N, 126018E) SINANJU (39036N, 125036E)
These Neutral Nations Inspection Teams shall be accorded full convenience of movement within the areas and over the routes of communication set forth on the attached map.
3、GENERAL
44、The Neutral Nations Supervisory Commission shall meet daily. Recesses of not to exceed seven (7) days may be agreed upon by the members of the Neutral Nations Supervisory Commission; provided, that such recesses may be terminated on twenty-four (24) hour notice by any member.
45、Copies of the record of the proceedings of all meetings of the Neutral Nations Supervisory Commission shall be forwarded to the Military Armistice Commission as soon as possible after each meeting. Records shall be kept in English, Korean, and Chinese.
46、The Neutral Nations Inspection Teams shall make periodic reports concerning the results of their supervision, observations, inspections, and investigations to the Neutral Nations Supervisory Commission as required by the Commission and, in addition, shall make such special reports as may be deemed necessary by them, or as may be required by the Commission. Reports shall be submitted by a Team as a whole, but may also be submitted by one or more individual members thereof; provided, that the reports submitted by one or more individual members thereof shall be considered as informational only.
47、Copies of the reports made by the Neutral Nations Inspection Teams shall be forwarded to the Military Armistice Commission by the Neutral Nations Supervisory Commission without delay and in the language in which received. They shall not be delayed by the process of translation or evaluation. The Neutral Nations Supervisory Commission shall evaluate such reports at the earliest practicable time and shall forward their findings to the Military Armistice Commission as a matter of priority. The Military Armistice Commission shall not take final action with regard to any such report until the evaluation thereof has been received from the Neutral Nations Supervisory Commission. Members of the Neutral Nations Supervisory Commission and of its Teams shall be subject to appearance before the Military Armistice Commission, at the request of the senior member of either side on the Military Armistice Commission, for clarification of any report submitted.
48、The Neutral Nations Supervisory Commission shall maintain duplicate files of the reports and records of proceedings required by this Armistice Agreement. The Commission is authorized to maintain duplicate files of such other reports, records, etc., as may be necessary in the conduct of its business. Upon eventual dissolution of the Commission, one set of the above files shall be turned over to each side.
49、The Neutral Nations Supervisory Commission may make recommendations to the Military Armistice Commission with respect to amendments or additions to this Armistice Agreement. Such recommended changes should generally be those designed to insure a more effective armistice.
50、The Neutral Nations Supervisory Commission, or any member thereof, shall be authorized to communicate with any member of the Military Armistice Commission.
ARTICLE III ARRANGEMENTS RELATING TO PRISONERS OF WAR
51、The release and repatriation of all prisoners of war held in the custody of each side at the time this Armistice Agreement becomes effective shall be effected in conformity with the following provisions agreed upon by both sides prior to the signing of this Armistice Agreement.
a、Within sixty (60) days after this Armistice Agreement becomes effective, each side shall, without offering any hindrance, directly repatriate and hand over in groups all those prisoners of war in its custody who insist on repatriation to the side to which they belonged at the time of capture. Repatriation shall be accomplished in accordance with the related provisions of this Article. In order to expedite the repatriation process of such personnel, each side shall, prior to the signing of the Armistice Agreement, exchange the total numbers, by nationalities, of personnel to be directly repatriated. Each group of prisoners of war delivered to the other side shall be accompanied by rosters, prepared by nationality, to include name, rank (if any) and internment or military serial number.
b、Each side shall release all those remaining prisoners of war, who are not directly repatriated, from its military control and from its custody and hand them over to the Neutral Nations Repatriation Commission for disposition in accordance with the provisions in the Annex hereto: Terms of Reference for Neutral Nations Repatriation Commission.
c、So that there may be no misunderstanding owing to the equal use of three languages, the act of delivery of a prisoner of war by one side to the other side shall, for the purposes of this Armistice Agreement, be called repatriation in English, [****] (SONG HWAN) in Korean, and [****] (CHIEN FAN) in Chinese, notwithstanding the nationality or place of residence of such prisoners of war.
52、Each side insures that it will not employ in acts of war in the Korean conflict any prisoner of war released and repatriated incident to the coming into effect of this Armistice Agreement.
53、All the sick and injured prisoners of war who insist upon repatriation shall be repatriated with priority. Insofar as possible, there shall be captured medical personnel repatriated concurrently with the sick and injured prisoners of war, so as to provide medical care and attendance en route.
54、The repatriation of all of the prisoners of war required by Sub-paragraph 51a hereof shall be completed within a time limit of sixty (60) days after this Armistice Agreement becomes effective. Within this time limit each side undertakes to complete the repatriation of the above-mentioned prisoners of war in its custody at the earliest practicable time.
55、PANMUNJOM is the place designated where prisoners of war will be delivered and received by both sides. Additional place (s) of delivery and reception of prisoners of war in the Demilitarized Zone may be designated, if necessary, by the Committee for Repatriation of Prisoners of War.
56、a、A Committee for Repatriation of Prisoners of War is hereby established. It shall be composed of six (6) officers of field grade, three (3) of whom shall be appointed by the Commander-in-Chief, United Nations Command, and three (3) of whom shall be appointed jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers. This Committee shall, under the general supervision and direction of the Military Armistice Commission, be responsible for coordinating the specific plans of both sides for the repatriation of prisoners of war and for supervising the execution by both sides of all of the provisions of this Armistice Agreement relating to the repatriation of prisoners of war. It shall be the duty of this Committee to coordinate the timing of the arrival of prisoners of war at the place (s) of delivery and reception of prisoners of war from the prisoners of war camps of both sides; to make, when necessary, such special arrangements as may be required with regard to the transportation and welfare of sick and injured prisoners of war; to coordinate the work of the joint Red Cross teams, established in Paragraph 57 hereof, in assisting in the repatriation of prisoners of war; to supervise the implementation of the arrangements for the actual repatriation of prisoners of war stipulated in Paragraphs 53 and 54 hereof; to select, when necessary, additional place(s) of delivery and reception of prisoners of war; to arrange for security at the place (s) of delivery and reception of prisoners of war; and to carry out such other related functions as are required for the repatriation of prisoners of war.
b、When unable to reach agreement on any matter relating to its responsibilities, the Committee for Repatriation of Prisoners of War shall immediately refer such matter to the Military Armistice Commission for decision. The Committee for Repatriation of Prisoners of War shall maintain its headquarters in proximity to the headquarters of the Military Armistice Commission.
c、The Committee for Repatriation of Prisoners of War shall be dissolved by the Military Armistice Commission upon completion of the program of repatriation of prisoners of war.
57、a、Immediately after this Armistice Agreement becomes effective, joint Red Cross teams composed of representatives of the national Red Cross Societies of the countries contributing forces to the United Nations Command on the one hand, and representatives of the Red Cross Society of the Democratic Peoples Republic of Korea and representatives of the Red Cross Society of the Peoples Republic of China on the other hand, shall be established. The joint Red Cross teams shall assist in the execution by both sides of those provisions of this Armistice Agreement relating to the repatriation of all the prisoners of war specified in Sub-paragraph 51a hereof, who insist upon repatriation, by the performance of such humanitarian services as are necessary and desirable for the welfare of the prisoners of war. To accomplish this task, the joint Red Cross teams shall provide assistance in the delivering and receiving of prisoners of war by both sides at the place (s) of delivery and reception of prisoners of war, and shall visit the prisoner of war camps of both sides to comfort the prisoners of war and to bring in and distribute gift articles for the comfort and welfare of the prisoners of war. The joint Red Cross teams may provide services to prisoners of war while en route from prisoner of war camps to the place (s) of delivery and reception of prisoners of war.
b、The joint Red Cross teams shall be organized as set forth below:
(1) One team shall be composed of twenty (20) members, namely, ten (10) representatives from the national Red Cross Societies of each side, to assist in the delivering and receiving of prisoners of war by both sides at the place (s) of delivery and reception of prisoners of war. The
chairmanship of this team shall alternate daily between representatives from the Red Cross Societies of the two sides. The work and services of this team shall be coordinated by the Committee for Repatriation of Prisoners of War.
(2) One team shall be composed of sixty (60) members, namely, thirty (30) representatives from the national Red Cross Societies of each side, to visit the prisoner of war camps under the administration of the Korean Peoples Army and the Chinese Peoples Volunteers. This team may provide services to prisoners of war while en route from the prisoner of war camps to the place (s) of delivery and reception of prisoners of war. A representative of the Red Cross Society of the Democratic Peoples Republic of Korea or of the Red Cross Society of the Peoples Republic of China shall serve as chairman of this team.
(3) One team shall be composed of sixty (60) members, namely, thirty (30) representatives from the national Red Cross Societies of each side, to visit the prisoners of war camps under the administration of the United Nations Command. This team may provide services to prisoners of war while en route from the prisoner of war camps to the place (s) of delivery and reception of prisoners of war. A representative of a Red Cross Society of a nation contributing forces to the United Nations Command shall serve as chairman of this team.
(4) In order to facilitate the functioning of each joint Red Cross team, sub-teams composed of not less than two (2) members from this team, with an equal number of representatives from each side, may be formed as circumstances require.
(5) Additional personnel such as drivers, clerks, and interpreters, and such equipment as may be required by the joint Red Cross teams to perform their missions, shall be furnished by the Commander of each side, to the team operating in the territory under his military control.
(6) Whenever jointly agreed upon by the representatives of both sides on any joint Red Cross team, the size of such team may be increased or decreased, subject to confirmation by the Committee for Repatriation of Prisoners of War.
c. The Commander of each side shall cooperate fully with the joint Red Cross teams in the performance of their functions, and undertakes to insure the security of the personnel of the joint Red Cross team in the area under his military control. The Commander of each side shall provide such logistic, administrative, and communications facilities as may be required by the team operating in the territory under his military control.
d. The joint Red Cross teams shall be dissolved upon completion of the program of repatriation of all the prisoners of war specified in Sub-paragraph 51a hereof, who insist upon repatriation.
58、a、The Commander of each side shall furnish to the Commander of the other side as soon as practicable, but not later than ten (10) days after this Armistice Agreement becomes effective, the following information concerning prisoners of war:
(1) Complete data pertaining to the prisoners of war who escaped since the effective date of the data last exchanged.
(2) Insofar as practicable, information regarding name, nationality, rank, and other identification data, date and cause of death, and place of burial, of those prisoners of war who died while in his custody.
b、If any prisoners of war escape or die after the effective date of the supplementary information specified above, the detaining side shall furnish to the other side, through the Committee for Repatriation of Prisoners of War, the data pertaining thereto in accordance with the provisions of Sub-paragraph 58a thereof. Such data shall be furnished at ten-day intervals until the completion of the program of delivery and reception of prisoners of war.
c、Any escaped prisoner of war who returns to the custody of the detaining side after the completion of the program of delivery and reception of prisoners of war shall be delivered to the Military Armistice Commission for disposition.
59、a、All civilians who, at the time this Armistice Agreement becomes effective, are in territory under the military control of the Commander-in-Chief, United Nations Command, and who, on 24 June 1950, resided north of the Military Demarcation Line established in this Armistice Agreement shall, if they desire to return home, be permitted and assisted by the Commander-in-Chief, United Nations Command, to return to the area north of the Military Demarcation Line; and all civilians who, at the time this Armistice Agreement becomes effective, are in territory under the military control of the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers, and who, on 24 June 1950, resided south of the Military Demarcation Line established in this Armistice Agreement shall, if they desire to return home, be permitted and assisted by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers to return to the area south of the Military Demarcation Line. The Commander of each side shall be responsible for publicizing widely throughout territory under his military control the contents of the provisions of this Sub-paragraph, and for calling upon the appropriate civil authorities to give necessary guidance and assistance to all such civilians who desire to return home.
b、All civilians of foreign nationality who, at the time this Armistice Agreement becomes effective, are in territory under the military control of the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers shall, if they desire to proceed to territory under the military control of the Commander-in-Chief, United Nations Command, be permitted and assisted to do so; all civilians of foreign nationality who, at the time this Armistice Agreement becomes effective, are in territory under the military control of the Commander-in-Chief, United Nations Command, shall, if they desire to proceed to territory under the military control of the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers, be permitted and assisted to do so. The Commander of each side shall be responsible for publicizing widely throughout the territory under his military control the contents of the provisions of this Sub-paragraph, and for calling upon the appropriate civil authorities to give necessary guidance and assistance to all such civilians of foreign nationality who desire to proceed to territory under the military control of the Commander of the other side.
c、Measures to assist in the return of civilians provided for in Subparagraph 59a hereof and the movement of civilians provided for in Sub-paragraph 59b hereof shall be commenced by both sides as soon as possible after this Armistice Agreement becomes effective.
d、(1) A Committee for Assisting the Return of the Displaced Civilians is hereby established. It shall be composed of four (4) officers of field grade, two (2) of whom shall be appointed by the Commander-in-Chief, United Nations Command, and two (2) of whom shall be appointed jointly by the Supreme Commander of the Korean Peoples Army and the Commander of the Chinese Peoples Volunteers. This Committee shall, under the general supervision and direction of the Military Armistice Commission, be responsible for coordinating the specific plans of both sides for assistance to the return of the above-mentioned civilians, and for supervising the execution by both sides of all of the provisions of this Armistice Agreement relating to the return of the above-mentioned civilians. It shall be the duty of this Committee to make necessary arrangements, including those of transportation, for expediting and coordinating the movement of the above-mentioned civilians; to select the crossing point (s) through which the above-mentioned civilians will cross the Military Demarcation Line; to arrange for security at the crossing point (s) ; and to carry out such other functions as are required to accomplish the return of the above-mentioned civilians.
(2) When unable to reach agreement on any matter relating to its responsibilities, the Committee for Assisting the Return of Displaced Civilians shall immediately refer such matter to the Military Armistice Commission for decision. The Committee for Assisting the Return of Displaced Civilians shall maintain its headquarters in proximity to the headquarters of the Military Armistice Commission.
(3) The Committee for Assisting the Return of Displaced Civilians shall be dissolved by the Military Armistice Commission upon fulfillment of its mission.
ARTICLE IV RECOMMENDATION TO THE GOVERNMENTS CONCERNED ON BOTH SIDES
60、In order to insure the peaceful settlement of the Korean question, the military Commanders of both sides hereby recommend to the governments of the countries concerned on both sides that, within three (3) months after the Armistice Agreement is signed and becomes effective, a political conference of a higher level of both sides be held by representatives appointed respectively to settle through negotiation the questions of the withdrawal of all foreign forces from Korea, the peaceful settlement of the Korean question, etc.
ARTICLE V MISCELLANEOUS
61、Amendments and additions to this Armistice Agreement must be mutually agreed to by the Commanders of the opposing sides.
62、The Articles and Paragraphs of this Armistice Agreement shall remain in effect until expressly superseded either by mutually acceptable amendments and additions or by provision in an appropriate agreement for a peaceful settlement at a political level between both sides.
63、All of the provisions of this Armistice Agreement, other than Paragraph 12, shall become effective at 2200 hours on 27 July 1953.
Done at Panmunjom, Korea, at 1000 hours on the 27th day of July, 1953, in English, Korean, and Chinese, all texts being equally authentic.
(Signed)
KIM IL SUNG
Marshal, Democratic Peoples Republic of Korea
Supreme Commander,
Korean Peoples Army
(Signed)
PENG TEH-HUAI
Commander,
Chinese Peoples Volunteers
(Signed)
MARK W. CLARK
General, United States Army
Commander-in-Chief,
United Nations Command
PRESENT
(Signed)
NAM IL
General, Korean Peoples Army
Senior Delegate,
Delegation of the Korean Peoples Army and the Chinese Peoples Volunteers
(Signed)
WILLIAM K. HARRISON, JR.
Lieutenant General, United States Army
Senior Delegate,
United Nations Command Delegation
ANNEX TERMS OF REFERENCE FOR NEUTRAL NATIONS REPATRIATION COMMISSION
(See Sub-paragraph 51 b)
I GENERAL
1、In order to ensure that all prisoners of war have the opportunity to exercise their right to be repatriated following an armistice, Sweden, Switzerland, Poland, Czechoslovakia and India shall each be requested by both sides to appoint a member to a Neutral Nations Repatriation Commission which shall be established to take custody in Korea of those prisoners of war who, while in the custody of the detaining powers, have not exercised their right to be repatriated. The Neutral Nations Repatriation Commission shall establish its headquarters within the Demilitarized Zone in the vicinity of Panmunjom, and shall station subordinate bodies of the same composition as the Neutral Nations Repatriation Commission at those locations at which the Repatriation Commission assumes custody of prisoners of war. Representatives of both sides shall be permitted to observe the operations of the Repatriation Commission and its subordinate bodies to include explanations and interviews.
2、Sufficient armed forces and any other operating personnel required to assist the Neutral Nations Repatriation Commission in carrying out its functions and responsibilities shall be provided exclusively by India, whose representative shall be the umpire in accordance with the provisions of Article 132 of the Geneva Convention, and shall also be chairman and executive agent of the Neutral Nations Repatriation Commission. Representatives from each of the other four powers shall be allowed staff assistants in equal number not to exceed fifty (50) each. When any of the representatives of the neutral nations is absent for some reason, that representative shall designate an alternate representative of his own nationality to exercise his functions and authority. The arms of all personnel provided for in this Paragraph shall be limited to military police type small arms.
3、No force or threat of force shall be used against the prisoners of war specified in Paragraph 1 above to prevent or effect their repatriation, and no violence to their persons or affront to their dignity or self-respect shall be permitted in any manner for any purpose whatsoever (but see Paragraph 7 below) . This duty is enjoined on and entrusted to the Neutral Nations Repatriation Commission. This Commission shall ensure that prisoners of war shall at all times be treated humanely in accordance with the specific provisions of the Geneva Convention, and with the general spirit of that Convention.
II CUSTODY OF PRISONERS OF WAR
4、All prisoners of war who have not exercised their right of repatriation following the effective date of the Armistice Agreement shall be released from the military control and from the custody of the detaining side as soon as practicable, and, in all cases, within sixty (60) days subsequent to the effective date of the Armistice Agreement to the Neutral Nations Repatriation Commission at locations in Korea to be designated by the detaining side.
5、At the time the Neutral Nations Repatriation Commission assumes control of the prisoner of war installations, the military forces of the detaining side shall be withdrawn therefrom, so that the locations specified in the preceding Paragraph shall be taken over completely by the armed forces of India.
6、Notwithstanding the provisions of Paragraph 5 above, the detaining side shall have the responsibility for maintaining and ensuring security and order in the areas around the locations where the prisoners of war are in custody and for preventing and restraining any armed forces (including irregular armed forces) in the area under its control from any acts of disturbance and intrusion against locations where the prisoners of war are in custody.
7、Notwithstanding the provisions of Paragraph 3 above, nothing in this agreement shall be construed as derogating from the authority of the Neutral Nations Repatriation Commission to exercise its legitimate functions and responsibilities for the control of the prisoners of war under its temporary jurisdiction.
III EXPLANATION
8、The Neutral Nations Repatriation Commission, after having received and taken into custody all those prisoners of war who have not exercised their right to be repatriated, shall immediately make arrangements so that within ninety (90) days after the Neutral Nations Repatriation Commission takes over the custody, the nations to which the prisoners of war belong shall have freedom and facilities to send representatives to the locations where such prisoners of war are in custody to explain to all the prisoners of war depending upon these nations their rights and to inform them of any matters relating to their return to their homelands, particularly of their full freedom to return home to lead a peaceful life, under the following provisions:
a、The number of such explaining representatives shall not exceed seven (7) per thousand prisoners of war held in custody by the Neutral Nations Repatriation Commission; and the minimum authorized shall not be less than a total of five (5) ;
b、The hours during which the explaining representatives shall have access to the prisoners shall be as determined by the Neutral Nations Repatriation Commission, and generally in accord with Article 531 of the Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War;
c、All explanations and interviews shall be conducted in the presence of a representative of each member nation of the Neutral Nations Repatriation Commission and a representative from the detaining side;
d、Additional provisions governing the explanation work shall be prescribed by the Neutral Nations Repatriation Commission, and will be designed to employ the principles enumerated in Paragraph 3 above and in this Paragraph;
e、The explaining representatives, while engaging in their work, shall be allowed to bring with them necessary facilities and personnel for wireless communications. The number of communications personnel shall be limited to one team per location at which explaining representatives are in residence, except in the event all prisoners of war are concentrated in one location, in which case, two (2) teams shall be permitted. Each team shall consist of not more than six (6) communications personnel.
9、Prisoners of war in its custody shall have freedom and facilities to make representations and communications to the Neutral Nations Repatriation Commission and to representatives and subordinate bodies of the Neutral Nations Repatriation Commission and to inform them of their desires on any matter concerning the prisoners of war themselves, in accordance with arrangements made for the purpose by the Neutral Nations Repatriation Commission.
IV DISPOSITION OF PRISONERS OF WAR
10、Any prisoner of war who, while in the custody of the Neutral Nations Repatriation Commission, decides to exercise the right of repatriation, shall make an application requesting repatriation to a body consisting of a representative of each member nation of the Neutral Nations Repatriation Commission. Once such an application is made, it shall be considered immediately by the Neutral Nations Repatriation Commission or one of its subordinate bodies so as to determine immediately by majority vote the validity of such application. Once such an application is made to and validated by the Commission or one of its subordinate bodies, the prisoner of war concerned shall immediately be transferred to and accommodated in the tents set up for those who are ready to be repatriated. Thereafter, he shall, while still in the custody of the Neutral Nations Repatriation Commission, be delivered forthwith to the prisoner of war exchange point at Panmunjom for repatriation under the procedure prescribed in the Armistice Agreement.
11、At the expiration of ninety (90) days after the transfer of custody of the prisoners of war to the Neutral Nations Repatriation Commission, access of representatives to captured personnel as provided for in Paragraph 8 above, shall terminate, and the question of disposition of the prisoners of war who have not exercised their right to be repatriated shall be submitted to the Political Conference recommended to be convened in Paragraph 60, Draft Armistice Agreement, which shall endeavor to settle this question within thirty (30) days, during which period the Neutral Nations Repatriation Commission shall continue to retain custody of those prisoners of war. The Neutral Nations Repatriation Commission shall declare the relief from the prisoner of war status to civilian status of any prisoners of war who have not exercised their right to be repatriated and for whom no other disposition has been agreed to by the Political Conference within one hundred and twenty (120) days after the Neutral Nations Repatriation Commission has assumed their custody. Thereafter, according to the application of each individual, those who choose to go to neutral nations shall be assisted by the Neutral Nations Repatriation Commission and the Red Cross Society of India. This operation shall be completed within thirty (30) days, and upon its completion, the Neutral Nations Repatriation Commission shall immediately cease its functions and declare its dissolution. After the dissolution of the Neutral Nations Repatriation Commission, whenever and wherever any of those above-mentioned civilians who have been relieved from the prisoner of war status desire to return to their fatherlands, the authorities of the localities where they are shall be responsible for assisting them in returning to their fatherland.
V RED CROSS VISITATION
12、Essential Red Cross service for prisoners of war in custody of the Neutral Nations Repatriation Commission shall be provided by India in accordance with regulations issued by the Neutral Nations Repatriation Commission.
VI PRESS COVERAGE
13、The Neutral Nations Repatriation Commission shall insure freedom of the press and other news media in observing the entire operation as enumerated herein, in accordance with procedures to be established by the Neutral Nations Repatriation Commission.
VII LOGISTICAL SUPPORT FOR PRISONERS OF WAR
14、Each side shall provide logistical support for the prisoners of war in the area under its military control, delivering required support to the Neutral Nations Repatriation Commission at an agreed delivery point in the vicinity of each prisoner of war installation.
15、The cost of repatriating prisoners of war to the exchange point at Panmunjom shall be borne by the detaining side and the cost from the exchange point by the side on which said prisoners depend, in accordance with Article 118 of the Geneva Convention.
16、The Red Cross Society of India shall be responsible for providing such general service personnel in the prisoner of war installations as required by the Neutral Nations Repatriation Commission.
17、The Neutral Nations Repatriation Commission shall provide medical support for the prisoners of war as may be practicable. The detaining side shall provide medical support as practicable upon the request of the Neutral Nations Repatriation Commission and specifically for those cases requiring extensive treatment or hospitalization. The Neutral Nations Repatriation Commission shall maintain custody of prisoners of war during such hospitalization. The detaining side shall facilitate such custody. Upon completion of treatment, prisoners of war shall be returned to a prisoner of war installation as specified in Paragraph 4 above.
18、The Neutral Nations Repatriation Commission is entitled to obtain from both sides such legitimate assistance as it may require in carrying out its duties and tasks, but both sides shall not under any name and in any form interfere or exert influence.
VIII LOGISTICAL SUPPORT FOR THE NEUTRAL NATIONS REPATRIATION COMMISSION
19、Each side shall be responsible for providing logistical support for the personnel of the Neutral Nations Repatriation Commission stationed in the area under its military control, and both sides shall contribute on an equal basis to such support within the Demilitarized Zone. The precise arrangements shall be subject to determination between the Neutral Nations Repatriation Commission and the detaining side in each case.
20、Each of the detaining sides shall be responsible for protecting the explaining representatives from the other side while in transit over lines of communication within its area, as set forth in Paragraph 23 for the Neutral Nations Repatriation Commission, to a place of residence and while in residence in the vicinity of but not within each of the locations where the prisoners of war are in custody. The Neutral Nations Repatriation Commission shall be responsible for the security of such representatives within the actual limits of the locations where the prisoners of war are in custody.
21、Each of the detaining sides shall provide transportation, housing, communication, and other agreed logistical support to the explaining representatives of the other side while they are in the area under its military control. Such services shall be provided on a reimbursable basis.
IX PUBLICATION
22、After the Armistice Agreement becomes effective, the terms of this agreement shall be made known to all prisoners of war who, while in the custody of the detaining side, have not exercised their right to be repatriated.
X MOVEMENT
23、The movement of the personnel of the Neutral Nations Repatriation Commission and repatriated prisoners of war shall be over lines of communication as determined by the command (s) of the opposing side and the Neutral Nations Repatriation Commission. A map showing these lines of communication shall be furnished the command of the opposing side and the Neutral Nations Repatriation Commission. Movement of such personnel, except within locations as designated in Paragraph 4 above, shall be under the control of, and escorted by, personnel of the side in whose area the travel is being undertaken; however, such movement shall not be subject to any obstruction and coercion.
XI PROCEDURAL MATTERS
24、The interpretation of this agreement shall rest with the Neutral Nations Repatriation Commission. The Neutral Nations Repatriation Commission, and/or any subordinate bodies to which functions are delegated or assigned by the Neutral Nations Repatriation Commission, shall operate on the basis of the majority vote.
25、The Neutral Nations Repatriation Commission shall submit a weekly report to the opposing Commanders on the status of prisoners of war in its custody, indicating the number repatriated and remaining at the end of each week.
26、When this agreement has been acceded to by both sides and by the five powers named herein, it shall become effective upon the date the Armistice becomes effective.
Done at Panmunjom, Korea, at 1400 hours on the 8th day of June 1953, in English, Korean, and Chinese, all texts being equally authentic.
NAM IL
General, Korean Peoples Army
Senior Delegate,
Delegation of the Korean Peoples Army and the Chinese Peoples Volunteers
WILLIAM K. HARRISON, JR.
Lieutenant General, United States Army
Senior Delegate,
United Nations Command Delegation
更新于:2个月前
军事地图基本符号
军事地图基本符号作者:Roy E. Appleman ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》兵种符号防空炮兵(Antiaircraft Artillery)装甲战斗群(Armored Command)集团军航空部队(Army Air Forces)炮兵,防空、海岸炮兵除外(Artillery, except Antiaircraft and Coast ..
重大问题·第三十九
重大问题·第三十九作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》一个大胆的作战计划应该掌握足够的预备队。它虽然只有一次成功的机会。但是一旦遭受失败,却能应付自如。而孤注一掷的作战计划,则是一场赌博。——欧文·隆美尔《非洲之战..
第10军进军鸭绿江·第三十八
第10军进军鸭绿江·第三十八作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》水因地而制流,兵因敌而制胜。故兵无常势,水无常形。——《孙子兵法》 一、南朝鲜第1军袭击沿海公路 第10军10月26日在元山登陆之后,已经在兴南北边的南朝鲜首都师..
敌后游击战·第三十七
敌后游击战·第三十七作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》不要立即进入这样危险和困难的地方,但只要路程不很长,就可以在向导带领下通过最容易的道路进入这样的地区,因为,对于一支军队来说,最容易的路即最短的路。——色诺芬..
第8集团军坚守清川江桥头堡·第三十五
第8集团军坚守清川江桥头堡·第三十五作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》战争艺术的精髓就在于坚持到底,克敌致胜。——威灵顿公爵 一、江北的行动 11月2日,星期一,是第8集团军指挥所及其下属部队令人激动又有些混乱的一天,要..
云山·第三十四
云山·第三十四作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》血腥的交易就此而告终——荷马《奥德赛》 十月底,云山和温井地区上空弥漫着巨大的烟雾。这些烟雾预示着什么?这一带的人都看到。当第99野战炮营C连连长杰克·保尔特上尉率领部..
中国军队介入·第三十三
中国军队介入·第三十三作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》……微乎微乎,至于无形,神乎神乎,至于无声,故能为敌之司命。——《孙子兵法·虚实篇》 10月底,远东战区总部改变了以往将南朝鲜军队完全附属于美军建制的作法,即把..
抵达郑村河·第三十二
抵达郑村河·第三十二作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》这只是常识:真正的战争理论来源于真正的经验教训,真正的经验教训来源于真正的事实,真正的事实来源于科学的探索。——利德尔·哈特《拿破仑精神》 一、对肃川和顺川的空..
攻占平壤·第三十一
攻占平壤·第三十一作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》与历史和原则一起见鬼去吧!究竟是什么问题?——煦逸话福纳霍德之战 一、后勤情况 第8集团军是在后勤支援非常困难的条件下对北朝鲜发起进攻的。它所得到的后勤支援只是最低..
第8集团军和第10军进入北朝鲜·第三十
第8集团军和第10军进入北朝鲜·第三十作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》敌人所去之处,我军亦应前往。——尤利塞斯·S.格兰特致哈利克(1864年8月1日) 一、第8集团军越过三八线——金川袋形阵地 10月5日,第8集团军发布作战命..
全胜之谋·第二十九
全胜之谋·第二十九作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》宁可弃地,不能分兵。——冯·施利芬 仁川登陆成功和第8集团军突围釜山之后,很快就出现一道难题。那就是联合国部队要不要越过三八线。美国政府高层人物就第8集团军的尔后..
追击和扩张战果·第二十八
追击和扩张战果·第二十八作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》敌人一旦溃逃,即可追击,最好的办法是虚张声势。……不停顿地实施攻击,向前推进,穷追不舍。此时,任何机动样式均可使用,倘若谨小慎微,则一事无成。——莫里斯·..
突破釜山包围圈·第二十七
突破釜山包围圈·第二十七作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》战术的依据是武器威力……战略的基础是运动……运动有赖于补给。——富勒:《格兰特为将之道》 仁川登陆使美国第10军处于敌之后方。同时,第8集团军准备在全线发起总..
攻占汉城·第二十六
攻占汉城·第二十六作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》承蒙上天保佑,我军高举代表人类希望与力量的大旗——联合国的大旗,一举解放汉城,这座古老的城池。——道格拉斯·麦克阿瑟(1950年9月29日于汉城) 强渡汉江定于9月20日。..
仁川登陆·第二十五
仁川登陆·第二十五作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》战争的历史证明,一支军队被摧毁,十有八九是由于补给线被切断了。……我们要在仁川登陆,我们要粉碎他们(北朝鲜人)。——道格拉斯·麦克阿瑟 麦克阿瑟将军要在敌后实施两..
北朝鲜军队在洛东江发起总攻·第二十四
北朝鲜军队在洛东江发起总攻·第二十四作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》如果人们墨守成规地实施作战,他们必定失败……,因为战争的各种手段及因素在不断变化,所以战争本身也在发展。——尤利西斯·S,格兰特 至9月1日中午,..
北朝鲜部队在南线的突破·第二十三
北朝鲜部队在南线的突破·第二十三作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》准确了解地形,可以有条不紊地部署部队,进行战斗。对于一位将军来说,熟悉地形犹如步兵熟悉步枪,几何学家熟悉数学公式一样重要。——腓特烈大帝《给将军们..
釜山防御圈之战·第二十二
釜山防御圈之战·第二十二作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》每场大的战斗犹如潮水一般,或转向失败的低潮,或转向胜利的高潮,都有一个转折点。——海军上将查尔斯·特纳·乔伊 对于大多数参加过1950年9月初釜山防御圈战斗的人..
八月集结,九月凶兆·第二十一
八月集结,九月凶兆·第二十一作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》军队的突击力,犹如各种机械系数的总和,等于质量乘以速度……当你准备战斗时,要集中全部力量,不得有丝毫疏忽;一个营通常能够决定胜员。——拿破仑 一、八月..
马山西面的僵局·第二十
马山西面的僵局·第二十作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》在战争中,重要的事件往往起因于不重要的因素。——尤利乌斯·恺撒·《高卢战记》 敌人在洛东江突出部突破了釜山防御圈,迫使沃克将军从“基恩特遣部队”中撤出第1暂编..
大邱前线·第十九
大邱前线·第十九作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》战斗结束后(甚至就在第二天),在各方面情况还没有汇总之前走访部队,询问任何一个士兵、任何一个高级或基层军官战斗进行得如何,他们会告诉你他们的亲身经历和所见所闻,你就..
争夺通向釜山的东部走廊之战·第十八
争夺通向釜山的东部走廊之战·第十八作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》我只能建议防御的一方不要企图面面俱到而过分分散兵力。——若米尼《战争艺术概论》 在敌人即将突破洛东江突出部时,沃克将军在东部也遇到麻烦。北朝鲜军..
洛东江突出部初战·第十七
洛东江突出部初战·第十七作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》火力的不断增强对战术防御的影响是显而易见的……与以往相比,防御可以更有效地达成其根本目的,即削弱攻方的力量,避开其锋芒,杀伤其有生力量,以改变敌我双方力量..
美军首次反击——基恩特遣部队·第十六
美军首次反击——基恩特遣部队·第十六作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》应当在和平的环境中练就激烈战斗所需要的一切。——韦格提乌斯《罗马军制》 敌人自西沿着晋州-马山走廊向釜山推进,迫使沃克将军把当时到达朝鲜的所有..
构成釜山防御圈·第十五
构成釜山防御圈·第十五作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》每当我听到别人谈起防线时,我总认为我在听他们谈论中国的长城。好的防线是大自然的作品,好的防御设施是正确的部署加上勇敢的士兵。——莫里斯·德·萨克斯《战争艺术..
封锁通向马山的道路·第十四
封锁通向马山的道路·第十四作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》还有一种绝对的武器……唯独这种武器能够非常有效地作战,在人类生存战斗的地方它能够占领每一寸土地,无论是白天还是黑夜,酷热或严寒,沙漠或森林,高山或平原,..
第8集团军西翼受敌·第十三
第8集团军西翼受敌·第十三作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》对我——一名军人来说,实际战争中最微不足道的细节比世上所有的梯也尔与约米尼的教诲都更有启发。他们无疑代表国家首脑和军队统帅说话,但决不可能告诉我我想知道..
战线南移·第十二
战线南移·第十二作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》只有靠你自己来保持供给畅通。你没有食物也能生存,但没有弹药却难以持久。——沃尔顿·H.沃克中将致霍巴特·R.盖伊少将(1950年7月于朝鲜) 一、盈德与东海岸走廊 正当锦江..
大田·第十一
大田·第十一作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》水罐正因为经常拿到井边才最后被摔碎的。——古斯塔夫二世 北朝鲜的两个师此刻已经渡过锦江,准备进袭大田城。第3师离城较近,正从西北方向进逼。公州论山地区的第4师在城西北和..
锦江战线的灾难·第十
锦江战线的灾难·第十作者:罗伊·E·阿普尔曼 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》不断地操练可以造就优秀的士兵,因为它使士兵具有履行军事职责的资格,由于逐渐养成了刻苦的习惯,他们不知不觉地学会了藐视危险。从疲劳过度到休息使他们衰弱下去。他们..
第8集团军负责作战指挥·第九
第8集团军负责作战指挥·第九作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》整个作战好象是一部摩擦力极大的复杂机器在运转,因此,纸上谈兵非常容易,战场实施却须尽极大努力。——卡尔·冯·克劳塞维茨《战争论》 7月6日前已有消息说,麦..
在中部山脉与东海岸·第八
在中部山脉与东海岸·第八作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》他以为所有的人在任何时候都是勇敢的,而没有认识到:军队的勇气必须日日更新,因为任何事物都没有象勇气一样如此多变,一位将军的真正技能就在于他懂得如何用他的气..
从平泽到乌致院的阻滞行动·第七
从平泽到乌致院的阻滞行动·第七作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》任何忠告都不可能达到完美的程度,即一下子使那些原先的坏人在听讲之后就变为好人;它肯定不能使早先没有射箭实际经验的人立即变为优秀射手;它既不能使持长矛..
美国地面部队参战·第六
美国地面部队参战·第六作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》知彼知己者,百战不殆,不知彼而知己,一胜一负;不知彼,不知己,每战必殆。——《孙子兵法》 朝鲜海峡对面的日本正发生重大事件,将很快影响到朝鲜的局势。6月30日,..
北朝鲜军队渡过汉江·第五
北朝鲜军队渡过汉江·第五作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》军队的性质由它所处的社会文明性质而定。——巴兹尔·亨利·利德尔·哈特《拿破伦的幽灵》 一、1950年6月美军在远东的部署 战争开始时,美军地面作战部队由10个师、1..
美国与联合国的反应·第四
美国与联合国的反应·第四作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》由此可见,战争不仅是一种政治行为,而且是一种真正的政治工具,是政治通过另一种手段的继续。——卡尔·冯·克劳塞维茨《战争论》 北朝鲜越过边界进攻南朝鲜的正式消..
入侵三八线以南·第三
入侵三八线以南·第三作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》因此,希望和平的人应该做好战争的准备;希望胜利的人应该不辞辛劳地训练自己的部队;希望成功的人应该按作战原则去打,而不是碰运气。任何人都不敢冒犯或侮辱战斗力明显..
南北朝鲜的军事力量·第二
南北朝鲜的军事力量·第二作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》不只是斯巴达涌现战士……只要有人传授兵法,所有的国家都会产生。——尼科洛·马基雅弗利《言论集》 北朝鲜人民军从一开始就处于苏联人的监督之下。最初是由保安部队..
朝鲜概况与冲突背景·第一
朝鲜概况与冲突背景·第一作者:罗伊·E·阿普尔曼·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《南至洛东江北至鸭绿江·第三卷》出自————《战争通史》人们不应忘记……地球是圆的,“条条道路通罗马”。——沃尔德马·厄尔弗思《奇袭》 在地球上鲜为人知的地方发生极其重要的事件,这在人类历史上是屡见不鲜的。远离这..
停战迹象·第二十二
停战迹象·第二十二作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 5月底,范弗里特将军建议在敌后开辟战场,他要求李奇微将军允许他在朝鲜的东海岸登陆以围歼中国和北朝鲜的大部分军队。大致上,范弗里特是想要实施一场类似“铬铁作战”的行动,..
新方向,新政策·第二十一
新方向,新政策·第二十一作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 当国防组织内部的争论白热化而最终以麦克阿瑟的罢免而告结束时,前线形势也不断紧张起来。敌人在3月和4月份被李奇微打退后,这时他们就象一根巨大的被压缩了的弹簧,显然随..
麦克阿瑟的罢免·第二十
麦克阿瑟的罢免·第二十作者:詹姆斯·F.施纳贝尔 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 在杜鲁门总统突然解除了麦克阿瑟将军的一切军事指挥权之后,重心就从军事行动转开了。总统是在与他的主要军职及文职顾问进行了五天的商讨之后作出这一决定的。总统的行动在4..
十字路口·第十九
十字路口·第十九作者:詹姆斯·F.施纳贝尔 ·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 虽然第8集团军1951年2月底取得胜利后使战争的形势再度变得对联合国军有利,但还不能认为这就标志着最终的胜利,充其量也只能是预示当时在朝鲜作战的敌军不能把第8集团军赶出半岛而..
政策探讨·第十七
政策探讨·第十七作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 麦克阿瑟将军经常提到的改变政策,包括总统作出是否对中国采取某些特别军事行动的决定。麦克阿瑟将军是在12月份与柯林斯将军会谈中第一次提出这种建议的。他在担任朝鲜司令官的整个..
危难之际·第十六
危难之际·第十六作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、增援的前景 12月6日,麦克阿瑟将军曾提请柯林斯将军注意,除非在一个合乎情理的期限内提供实际援助,否则他在朝鲜的部队即应尽可能迅速撤出。柯林斯当时答复说,麦克阿瑟不能期..
面临新的困境·第十五
面临新的困境·第十五作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、干涉 第8集团军按预定计划于11月24日开始向前推进。他们所遭到的抵抗是中等程度的,在26小时里,就前进12英里。麦克阿瑟的情报部长威洛比将军于11月26日颇为自信地预测说,..
胜利之门·第十四
胜利之门·第十四作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 中国人在10月底和11月初挑起的事端引起了美国情报专家们的种种推测。中国人仅仅是为了顾全面子,为了进行恫吓呢?还是真地打算派遣他们庞大的军队把麦克阿瑟的联合国部队赶出去呢?..
中国出兵·第十三
中国出兵·第十三作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、中国军队行动 在麦克阿瑟或华盛顿官员都毫无所知的情况下,中共政府已经于10月14日开始派遣步兵师进入北朝鲜。从10月14日到11月1日,中共第四野战军大约有18万人的部队跨过鸭绿..
胜利的预兆·第十二
胜利的预兆·第十二作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、新的前进计划 麦克阿瑟将军从威克岛一回来就积极行动起来,以推动其胜利即将来临的预言实现。尽管敌人的水雷妨碍了第10军登陆,但麦克阿瑟还是在东线、西线及中西部前线把部..
侵入北朝鲜·第十一
侵入北朝鲜·第十一作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 10月1日中午,麦克阿瑟将军在东京通过电台广播了向北朝鲜总司令发出的要他投降的敦促书,但未得到答复。这样看来,要摧毁北朝鲜军队的残余和共产党政权,除了派出联合国军进入北..
越过“三八线”:决定与计划·第十
越过“三八线”:决定与计划·第十作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、形势在变化 事实戏剧性地证明麦克阿瑟将军坚信“铬铁行动”会取得成功是正确的。美国海军陆战队在舰炮和空军的强大火力支援下,于九月十五日向仁川发起突击,..
铬铁行动:兵力·第九
铬铁行动:兵力·第九作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 推动麦克阿瑟作出在仁川两栖作战的冒险计划的,是希望、荣誉和诺言。在他制定计划的任何阶段,他都没用将来需要的士兵和枪炮。而且,参谋长联席会议经常告诫麦克阿瑟,鉴于美国..
铬铁行动:酝酿与计划·第八
铬铁行动:酝酿与计划·第八作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 还在美国军队与北朝鲜军队于乌山第一次交火前,麦克阿瑟已经下决心对敌人采取一次两栖突袭行动。7月2日,他向华盛顿请求一支海军陆战队团级战斗队。第二天他为两栖登陆艇..
盟国的援军·第七
盟国的援军·第七作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、统一指挥的形成 早在7月7日联合国安理会通过决议之前,一些国家就已经向美国提供用于朝鲜的军事援助。最初提供的援助于1950年6月28日来自(英国)。当时英国政府宣布,为支持南朝..
恢复信心·第六
恢复信心·第六作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 1950年6月,战争的爆发使得美国措手不及。政府几乎没有可以立刻投入使用的兵力,也没有在朝鲜作战的计划。在二次大战后的岁月里,美国领导人曾制定过一些对付共产党侵略的政策和原则..
紧急的情况,紧急的措施·第五
紧急的情况,紧急的措施·第五作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 杜鲁门总统派遣美国地面部队抵抗北朝鲜人的决策,虽然做得及时,但未免有些勉强。北朝鲜人把美国对其城市、交通线和部队的空中打击置之度外,不顾美国海上力量对其海岸..
共产党的挑战·第四
共产党的挑战·第四作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 1950年6月25日凌晨41时,——在华盛顿特区,也就是1950年6月24日下午3时,北朝鲜军队入侵南朝鲜。在黎明前的黑暗之际,共产党军队不宣而战,出其不意,以迅雷不及掩耳之势越过“..
国防力量与美国陆军·第三
国防力量与美国陆军·第三作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 不言自明,每个国家都会在它们刚刚赢得战争后,准备下一次战争。美国除了把苏联作为主要对手外,它在1946年到1950年所追求的目标显示了它对这个理论的相信程度。在这些年中..
南北分裂的局面·第二
南北分裂的局面·第二作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 一、美国占领南朝鲜 1945年8月13日,参谋长联席会议指定麦克阿瑟将军在美国负责的区域内,接受日本军队投降,其中包括朝鲜南半部。 麦克阿瑟将军正处军事生涯的光辉顶点。他是..
朝鲜历史简介·第一
朝鲜历史简介·第一作者:詹姆斯·F.施纳贝尔·美国出自————《朝鲜战争中的美国陆军》《战争爆发前后·第二卷》出自————《战争通史》 苏联支持的北朝鲜政府由于缺乏强有力的措施,未能降服南部邻居,遂于1950年6月25日入侵大韩民国,美国与其他联合国成员国前去支援南朝鲜人,从而爆发了一场为时三年的战争,美国..