孙子兵法英文版·行軍篇·第九·Chapter 9 The Army On The March

繁体

孙子兵法英文版·行軍篇·第九·Chapter 9 The Army On The March

作者:孙武·Sun Tzu

出自————《孙子兵法英文版》战场机变

出自————《中国古代历代兵书》

《孫子兵法》行軍篇第九      

孫子曰:凡處軍、相敵,絕山依谷,視生處高,戰隆無登,此處山之軍也。絕水必遠水﹔客絕水而來,勿迎之于水內,令半濟而擊之,利﹔欲戰者,無附于水而迎客﹔視生處高,無迎水流,此處水上之軍也。絕斥澤,惟亟去無留﹔若交軍于斥澤之中,必依水草,而背眾樹,此處斥澤之軍也。平陸處易,而右背高,前死後生,此處平陸之軍也。凡此四軍之利,黃帝之所以勝四帝也。

凡軍好高而惡下,貴陽而賤陰,養生而處實,軍無百疾,是謂必勝。丘陵堤防,必處其陽,而右背之。此兵之利,地之助也。

上雨,水沫至,欲涉者,待其定也。

凡地有絕澗、天井、天牢、天羅、天陷、天隙,必亟去之,勿近也。吾遠之,敵近之﹔吾迎之,敵背之。

軍旁有險阻、潢井、葭葦、林木、蘙薈者,必謹慎復索之,此伏奸之所處也。

敵近而靜者,恃其險也﹔遠而挑戰者,欲人之進也﹔其所居易者,利也。

眾樹動者,來也﹔眾草多障者,疑也﹔鳥起者,伏也﹔獸駭者,覆也﹔塵高而銳者,車來也﹔卑而廣者,徒來也﹔散而條達者,樵采也﹔少而往來者,營軍也。

辭卑而備者,進也﹔辭強而進驅者,退也﹔輕車先出其側者,陣也﹔無約而請和者,謀也﹔奔走而陳兵者,期也﹔半進半退者,誘也。

杖而立者,飢也﹔汲而先飲者,渴也﹔見利而不進者,勞也﹔鳥集者,虛也﹔夜呼者,恐也﹔軍擾者,將不重也﹔旌旗動者,亂也﹔吏怒者,倦也﹔粟馬肉食,軍無懸缶而不返其舍者,窮寇也﹔諄諄翕翕,徐與人言者,失眾也﹔數賞者,窘也﹔數罰者,困也﹔先暴而後畏其眾者,不精之至也﹔來委謝者,欲休息也。兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必謹察之。

兵非貴益多也,惟無武進,足以并力、料敵、取人而已。夫惟無慮而易敵者,必擒于人。

卒未親附而罰之,則不服,不服則難用也。卒已親附而罰不行,則不可用也。故令之以文,齊之以武,是謂必取。令素行以教其民,則民服﹔令素不行以教其民,則民不服。令素行者,與眾相得也。

IX. THE ARMY ON THE MARCH

  1. Sun Tzu said: We e now to the question of encamping the army, and observing signs of the enemy. Pass quickly over mountains, and keep in the neighborhood of valleys.

2. Camp in high places, facing the sun. Do not climb heights in order to fight. So much for mountain warfare.

3. After crossing a river, you should get far away from it.

4. When an invading force crosses a river in its onward march, do not advance to meet it in mid-stream. It will be best to let half the army get across, and then deliver your attack.

5. If you are anxious to fight, you should not go to meet the invader near a river which he has to cross.

6. Moor your craft higher up than the enemy, and facing the sun. Do not move up-stream to meet the enemy. So much for river warfare.

7. In crossing salt-marshes, your sole concern should be to get over them quickly, without any delay.

8. If forced to fight in a salt-marsh, you should have water and grass near you, and get your back to a clump of trees. So much for operations in salt-marches.

9. In dry, level country, take up an easily accessible position with rising ground to your right and on your rear, so that the danger may be in front, and safety lie behind. So much for campaigning in flat country.

10. These are the four useful branches of military knowledge which enabled the Yellow Emperor to vanquish four several sovereigns.

11. All armies prefer high ground to low and sunny places to dark.

12. If you are careful of your men and camp on hard ground, the army will be free from disease of every kind, and this will spell victory.

13. When you e to a hill or a bank, occupy the sunny side, with the slope on your right rear. Thus you will at once act for the benefit of your soldiers and utilize the natural advantages of the ground.

  14. When, in consequence of heavy rains up-country, a river which you wish to ford is swollen and flecked with foam, you must wait until it subsides.

15. Country in which there are precipitous cliffs with torrents running between, deep natural hollows, confined places, tangled thickets, quagmires and crevasses, should be left with all possible speed and not approached.

16. While we keep away from such places, we should get the enemy to approach them; while we face them, we should let the enemy have them on his rear.

17. If in the neighborhood of your camp there should be any hilly country, ponds surrounded by aquatic grass, hollow basins filled with reeds, or woods with thick undergrowth, they must be carefully routed out and searched; for these are places where men in ambush or insidious spies are likely to be lurking.

18. When the enemy is close at hand and remains quiet, he is relying on the natural strength of his position.

19. When he keeps aloof and tries to provoke a battle, he is anxious for the other side to advance.

20. If his place of encampment is easy of access, he is tendering a bait.

21. Movement amongst the trees of a forest shows that the enemy is advancing. The appearance of a number of screens in the midst of thick grass means that the enemy wants to make us suspicious.

22. The rising of birds in their flight is the sign of an ambuscade. Startled beasts indicate that a sudden attack is ing.

23. When there is dust rising in a high column, it is the sign of chariots advancing; when the dust is low, but spread over a wide area, it betokens the approach of infantry. When it branches out in different directions, it shows that parties have been sent to collect firewood. A few clouds of dust moving to and fro signify that the army is encamping.

  24. Humble words and increased preparations are signs that the enemy is about to advance. Violent language and driving forward as if to the attack are signs that he will retreat.

25. When the light chariots e out first and take up a position on the wings, it is a sign that the enemy is forming for battle.

26. Peace proposals unacpanied by a sworn covenant indicate a plot.

27. When there is much running about and the soldiers fall into rank, it means that the critical moment has e.

28. When some are seen advancing and some retreating, it is a lure.

29. When the soldiers stand leaning on their spears, they are faint from want of food.

30. If those who are sent to draw water begin by drinking themselves, the army is suffering from thirst.

31. If the enemy sees an advantage to be gained and makes no effort to secure it, the soldiers are exhausted.

32. If birds gather on any spot, it is unoccupied. Clamor by night betokens nervousness.

33. If there is disturbance in the camp, the generals authority is weak. If the banners and flags are shifted about, sedition is afoot. If the officers are angry, it means that the men are weary.

34. When an army feeds its horses with grain and kills its cattle for food, and when the men do not hang their cooking-pots over the camp-fires, showing that they will not return to their tents, you may know that they are determined to fight to the death.

35. The sight of men whispering together in small knots or speaking in subdued tones points to disaffection amongst the rank and file.

36. Too frequent rewards signify that the enemy is at the end of his resources; too many punishments betray a condition of dire distress.

37. To begin by bluster, but afterwards to take fright at the enemys numbers, shows a supreme lack of intelligence.

38. When envoys are sent with pliments in their mouths, it is a sign that the enemy wishes for a truce.

39. If the enemys troops march up angrily and remain facing ours for a long time without either joining battle or taking themselves off again, the situation is one that demands great vigilance and circumspection.

40. If our troops are no more in number than the enemy, that is amply sufficient; it only means that no direct attack can be made. What we can do is simply to concentrate all our available strength, keep a close watch on the enemy, and obtain reinforcements.

41. He who exercises no forethought but makes light of his opponents is sure to be captured by them.

42. If soldiers are punished before they have grown attached to you, they will not prove submissive; and, unless submissive, then will be practically useless. If, when the soldiers have bee attached to you, punishments are not enforced, they will still be unless.

43. Therefore soldiers must be treated in the first instance with humanity, but kept under control by means of iron discipline. This is a certain road to victory.

44. If in training soldiers mands are habitually enforced, the army will be well-disciplined; if not, its discipline will be bad.

45. If a general shows confidence in his men but always insists on his orders being obeyed, the gain will be mutual.

更新于:13天前

孙子兵法英文版·用间篇·第十三·Chapter 13 The Use Of Spies

孙子兵法英文版·用间篇·第十三·Chapter 13 The Use Of Spies作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《特殊战法》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》用間篇第十三孫子曰:凡興師十萬,出征千里,百姓之費,公家之奉,日費千金。內外騷動,怠于道路,不得操事者,七十萬家。相守數年,以爭一日之..

孙子兵法英文版·火攻篇·第十二·Chapter 12 The Attack By Fire

孙子兵法英文版·火攻篇·第十二·Chapter 12 The Attack By Fire作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《特殊战法》出自————《中国古代历代兵书》《孫子兵法》火攻篇第十二孫子曰:凡火攻有五:一曰火人,二曰火積,三曰火輜,四曰火庫,五曰火隊。行火必有因,煙火必素具。發火有時,起火有日。時者,天..

孙子兵法英文版·九地篇·第十一·Chapter 11 The Nine Situations

孙子兵法英文版·九地篇·第十一·Chapter 11 The Nine Situations作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《军事地理》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》九地篇第十一孫子曰:用兵之法,有散地,有輕地,有爭地,有交地,有衢地,有重地,有圮地,有圍地,有死地。諸侯自戰其地,為散地。入人之地..

孙子兵法英文版·地形篇·第十·Chapter 10 Terrain

孙子兵法英文版·地形篇·第十·Chapter 10 Terrain作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《军事地理》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》地形篇第十孫子曰:地形有通者、有挂者、有支者、有隘者、有險者、有遠者。我可以往,彼可以來,曰通。通形者,先居高陽,利糧道,以戰則利。可以往,難以返..

孙子兵法英文版·九變篇·第八·Chapter 8 Variation In Tactics

孙子兵法英文版·九變篇·第八·Chapter 8 Variation In Tactics作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《战场机变》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》九變篇第八孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合軍聚眾,圮地無舍,衢地交和,絕地勿留,圍地則謀,死地則戰。途有所不由,軍有所不擊,城有所不..

孙子兵法英文版·軍爭篇·第七·Chapter 7 Maneuvering

孙子兵法英文版·軍爭篇·第七·Chapter 7 Maneuvering作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《战场机变》出自————《中国古代历代兵书》《孫子兵法》軍爭篇第七 孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合軍聚眾,交和而舍,莫難于軍爭。軍爭之難者,以迂為直,以患為利。故迂其途,而誘之以利,後人發,先人至..

孙子兵法英文版·虛實篇·第六·Chapter 6 Weak Points And Strong

孙子兵法英文版·虛實篇·第六·Chapter 6 Weak Points And Strong作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《作战指挥》出自————《中国古代历代兵书》《孫子兵法》虛實篇第六孫子曰:凡先處戰地而待敵者佚,後處戰地而趨戰者勞。故善戰者,致人而不致于人。能使敵自至者,利之也﹔能使敵不得至者,害之也。..

孙子兵法英文版·勢篇·第五·Chapter 5 Energy

孙子兵法英文版·勢篇·第五·Chapter 5 Energy作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《作战指挥》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》勢篇第五 孫子曰:凡治眾如治寡,分數是也﹔鬥眾如鬥寡,形名是也﹔三軍之眾,可使必受敵而無敗,奇正是也﹔兵之所加,如以碫投卵者,虛實是也。 凡戰者,以..

孙子兵法英文版·形篇·第四·Chapter 4 Tactical Dispositions

孙子兵法英文版·形篇·第四·Chapter 4 Tactical Dispositions作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《作战指挥》出自————《中国古代历代兵书》  《孫子兵法》形篇第四孫子曰:昔之善戰者,先為不可勝,以侍敵之可勝。不可勝在己,可勝在敵。故善戰者,能為不可勝,不能使敵之必可勝。故曰:勝可知,而..

孙子兵法英文版·謀攻篇·第三·Chapter 3 Attack By Stratagem

孙子兵法英文版·謀攻篇·第三·Chapter 3 Attack By Stratagem作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《战略运筹》出自————《中国古代历代兵书》  《孫子兵法》謀攻篇第三 孫子曰:凡用兵之法,全國為上,破國次之﹔全軍為上,破軍次之﹔全旅為上,破旅次之﹔全卒為上,破卒次之﹔全伍為上,破伍次之。是..

孙子兵法英文版·作戰篇·第二·Chapter Waging War

孙子兵法英文版·作戰篇·第二·Chapter Waging War作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《战略运筹》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》作戰篇第二 孫子曰:凡用兵之法,馳車千駟,革車千乘,帶甲十萬,千里饋糧,則內外之費,賓客之用,膠漆之材,車甲之奉,日費千金,然後十萬之師舉矣。其用..

孙子兵法英文版·計篇·第一·Chapter 1 Laying Plans

孙子兵法英文版·計篇·第一·Chapter 1 Laying Plans作者:孙武·Sun Tzu出自————《孙子兵法英文版》《战略运筹》出自————《中国古代历代兵书》 《孫子兵法》計篇第一孫子曰:兵者,國之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。故經之以五,校之以計,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。道者,..